Zazwyczaj zwykłe tłumaczenia świetnie zdają egzamin. Zdarza się niestety, iż konieczne okaże się zlecenie tłumaczeń przysięgłych, a zatem zrobionych przez tłumacza mającego uprawnienia przekazane przez Ministra Sprawiedliwości. By mieć gwarancję, iż tłumaczenia przysięgłe będą zgodne z oryginałem, bezwzględnie zlećmy je tłumaczowi działającemu w tej profesji od lat, a jeżeli zależy nam na szybkim ich dostarczeniu – postawmy na pomoc grupy specjalistów, którzy prędzej zrealizują dane zlecenie. W których sytuacjach powinniśmy zlecić tłumaczenia przysięgłe? Jakie typy tłumaczeń przysięgłych są realizowane?
Zwykłe tłumaczenia przysięgłe
To na pewno najczęściej zamawiane tłumaczenia przysięgłe. Są niezbędne przy dopełnieniu wielu spraw w urzędzie bądź w sądzie – na przykład przy aktach śmierci oraz ślubu, dyplomach ukończenia szkoły, aktach notarialnych czy podczas posiedzeń sądowych. Nie zapominajmy również, że tłumaczeniu podlega zarówno zawartość papierów, jak i zawarte w nich dane osobowe, a także pieczęcie. Jest to bardzo ważne, gdyż niekompletnych oraz niesporządzonych przez tłumacza przysięgłego pism sąd może zwyczajnie nie zaakceptować – bezwzględnie należy zatem zlecić je właściwemu tłumaczowi.
Tłumaczenia przysięgłe w sądzie
Poza tym, sporządzane są również symultaniczne tłumaczenia przysięgłe. Wbrew temu, co sądzi wielu z nas, są one chętnie wykorzystywane w najróżniejszych sytuacjach. Obecność tłumacza przysięgłego jest wszak niezbędna w czasie podpisywania umów notarialnych z osobami z pozostałych krajów, małżeństw z obcokrajowcami i niektórych rozpraw sądowych. Warto nadmienić, iż osoba posiadająca uprawnienia do wykonywania tłumaczeń przysięgłych na piśmie ma prawo też świadczyć tłumaczenia ustne, lecz nie zawsze tłumacze mają to w katalogu swoich usług.